ڈریگن بال سپر: جاپانی اور امریکی ورژن کے درمیان 10 فرق

کیا فلم دیکھنا ہے؟
 

کے اندر ڈریگن بال سپر ، جیسا کہ زیادہ تر موبائل فونز کی طرح ، اصلی جاپانی اور انگریزی ڈب کے مابین بھی فرق ہے۔ کچھ لطیف ہیں ، اور پھر بھی کچھ اتنے واضح اور غیر ضروری ہیں کہ وہ سیریز کے شائقین کے لئے مضحکہ خیز ہیں۔



کردار کے ناموں کو تبدیل کرنے سے لے کر کسی متعلقہ منظر کے پورے لہجے کو تبدیل کرنے کا انتخاب کرتے ہیں ، بعض اوقات بغیر کسی وجہ کے ، وہاں تازہ ترین کے جاپانی اور انگریزی ورژن کے مابین فرق کی ایک فہرست موجود ہے۔ ڈریگن بال فرنچائز اکثر اپنے سامعین کو مقامی بنانے میں مدد کرتا ہے۔



10ہنسی مذاق کا ہمیشہ ترجمہ نہیں ہوتا ہے

جاپانی اور انگریزی میں ، مزاح میں واضح فرق ہے ، بالکل اسی طرح جیسے ثقافت میں بھی اختلافات پائے جاتے ہیں۔ میں ڈریگن بال سپر ، کچھ تھپڑ چپکنے والی زبانیں زبان سے قطع نظر ترجمے کرتی ہیں لیکن انگریزی ناظرین کے سر پر کوئی لفظی لطیفے طاری ہوجاتے ہیں ، لہذا اکثر مقامی زبان میں لکھا جاتا ہے اور اکثر اپنی رونق کھو دیتے ہیں۔

گھنٹیاں ڈبل کریم stout

تاہم ، انگریزی مصنفوں نے اپنی پوری کوشش کی اور اسکرپٹ میں بہت سارے اضافی کام ڈال دیے تاکہ لطیفے معنی خیز ہوں لیکن اتنا گدگدی نہیں کرتے جیسے انہیں اپنے اصل شکل میں دیکھا جائے۔

9ساؤنڈ ٹریک کی یادداشت ہمیشہ کام نہیں کرتی

ہالی ووڈ میں ، ان کی اصل جاپانی تعارف ، آؤٹروس اور مجموعی طور پر صوتی ٹریک انگریزی میں لفظ کے لفظ میں ترجمہ کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔ زیادہ تر وقت ، دھن زیادہ ختم نہیں کرتے ہیں اور صرف غلط آواز لگتے ہیں اور اس سے تجربہ برباد ہوجاتا ہے۔ سب ٹائٹلز شامل کرنا زیادہ تر مداحوں کے ل just اتنا ہی اچھا ہوگا جتنا کہ منظر کے ابتدائی احساس یا کھلنے اور ختم ہونے والے موضوعات کی تعریف کی جاسکے۔



کی صورت میں سپر ، پہلا تعارف گانا ' سپر متحرک '، خاص طور پر ٹونامی ورژن اتنا مشغول نہیں ہے جتنا شائقین کی امید ہوگی۔ اس کے پس منظر کا گانا زیادہ قابل ذکر ہے ' آخری جنگ '، جو گوکو اور جیرن کے مابین کائنات ٹورنامنٹ کے خاتمے کے لئے حتمی معرکے کے دوران کھیلا تھا۔ اس کا مطلب نہایت ہی اچھ roughا تھا اور لڑائی کو بہتر بنانے اور اسے آگے بڑھانے میں مدد کرنے کے بجائے ، یہ ایک خلفشار بن جاتا ہے۔

8امریکی ورژن میں حرکت پذیری کا معیار بہتر ہوا

جاپان میں جو لوگ سیریز کو اپنی اصل شکل میں دیکھنے کے لئے کافی خوش قسمت تھے وہ خوش قسمت ہیں کہ اسے پہلی بار دیکھا گیا ، تاہم ، جاپانی ٹیلی ویژن پر ، حرکت پذیری اور ریزولیوشن کا واضح فقدان تھا۔

متعلقہ: ڈریگن بال سپر: ٹورنامنٹ آف پاور میں 10 مضبوط کردار ، درجہ بندی



انگریزی ڈب کے ل though ، اگرچہ ناظرین کو تھوڑا سا انتظار کرنا پڑا ، یہاں ایک بلو رے ورژن موجود تھا جس نے جاپانی ٹیلی ویژن پر نشر ہونے کے مقابلے میں اس معیار میں بہت زیادہ اضافہ کیا۔ جب معیار کی بات ہو تو کچھ دینا اور دینا تھا ، لیکن کچھ ناظرین اس دن اس ایپیسوڈ کو دیکھ چکے ہوتے جب انہوں نے اس دن نشر کیا یا اس کا سلسلہ جاری کیا پھر انگلش ڈب ڈی وی ڈی میں بہتر ورژن کا انتظار کریں۔

7کردار کی بات چیت کا مطلب دو ورژنوں کے درمیان بدل جاتا ہے

جاپانی ڈب میں ، سبزیوں اور کیبا میں ، جو ایک اور کائنات سے تعلق رکھنے والا ایک نوجوان سائیان ہے ، ایک مشق طلبہ کے ساتھ تعلقات استوار کرتا ہے۔ تاہم ، کائنات ٹورنامنٹ میں ان کے ایک اہم تصادم کی گفتگو کو انگریزی ڈب میں ختم کردیا گیا۔ ان کی لڑائی کے دوران ، جاپانیوں میں ، سبزی کے پاس ایک خلوت بیان کی گئی ہے جسے وہ بیان کرتا ہے کہ وہ کببا سے کیا توقع رکھتا ہے اور اسے مزید طاقت کیسے حاصل کرنی چاہئے۔

لیکن ، انگریزی میں ، وہ براہ راست کیوبا سے بات کر رہا ہے۔ نیز ، سبزیوں کے آخری الفاظ کو کیبا کے مشورے کے اسکرپٹ میں ایک چھوٹا سا اضافہ جو پہلے جگہ پر بالکل فٹ نہیں تھا۔ ایسی دوسری مثالیں بھی موجود ہیں جہاں سبزی کا کردار تھوڑا سا دور نظر آتا ہے ، خاص طور پر جہاں اس نے اپنی بیوی بلما سے بولی بولی میں بیروس کی تلاش کرتے ہوئے 'بیب' کہا تھا۔

6حلف برداری اور انیونڈوس کو امریکی بالغوں کے ناظرین کے لئے شامل کیا گیا

جاپان میں ، سپر پرائم ٹائم بچوں کے پروگرامنگ کے اندر صبح 9 بجے ٹیلی ویژن پر نشر کیا گیا ، یہاں کوئی حلف برداری نہیں ہوئی تھی اور نہ ہی کسی خاص خطرناک منظرنامے کو شامل کرنا تھا۔ تاہم ، امریکہ میں ، سپر بڑی عمر کے سامعین کے لئے موزوں انیئم پروگرامنگ کا ایک شام بلاک بالغ سوئم پر نشر کیا گیا۔

ڈی اینڈ ڈی 5 ای مارشل آرکیٹائپس

اس کے نتیجے میں اسکرپٹ میں شامل حلف برداری کے ساتھ ساتھ کچھ سامعین بھی اس کے سامعین سے ملنے کے ل.۔ ڈریگن بال ہمیشہ ان میں سے کچھ چیزوں کو اصل میں شامل کیا جاتا تھا ، لیکن یہ انگریزی ڈب میں لگتا ہے ، کچھ خاص حالات میں اس میں مزید اضافہ کیا گیا۔

5سپر حملوں کی وضاحت اور اس پر عمل آوری کے درمیان مختلف ہے

انگریزی ڈب میں ، ایسا لگتا تھا کہ ہمیشہ صوفیانہ خیال کی ایک مخصوص سطح برقرار رہتی ہے کہ سپر سایان بلیو اصل میں کیا ہے۔ جاپانی اور انگریزی دونوں میں ، اس کی وضاحت میں مختلف ہیں۔ نیز ، اس اقدام کی پاداش میں جس حد تک حرکت دی جاتی ہے اس کو بھی کم کردیا جاتا ہے ، جیسے کائو کین کے ساتھ ، ایسا اقدام جو صارف کو انتہائی تکلیف دیتا ہے ، جسم پر دباؤ ڈالتا ہے ، اسے اپنی حدود تک پہنچا دیتا ہے ، جاپانی ورژن میں ، آواز کا اداکار ایک ایسی خونخوار چیخ استعمال کرتا ہے جو انگریزی کے برعکس ، جہاں یہ بہت دب جاتا ہے ، کے برخلاف اسے قابل اعتماد بناتا ہے۔

متعلقہ: ڈریگن بال سپر: 10 وجوہات سے بروکی گوکو سے زیادہ مضبوط ہے

نیز ، گوکو کے مطلق اقدام کو سلسلہ کے اختتام کی طرف متعارف کرایا گیا ، جسے بطور بس حوالہ دیا جاتا ہے۔ الٹرا جبلت جاپانی میں ، کسی وجہ سے انگریزی میں 'خودمختار الٹرا انسٹیٹکٹ' ڈب کیا گیا تھا۔ اصل ڈب اور پھر انگریزی دیکھنے والوں کے ل it ، یہ تھوڑا سا دور نظر آتا ہے۔

4لکیروں کو اکثر پڑھنے کا طریقہ منظر کے سر کو تبدیل کرتا ہے

انگریزی ڈب میں ، اسٹوڈیو آواز کے اداکاروں کو کاسٹ کرنے کی پوری کوشش کرتا ہے جو کردار کے مطابق ہونے کے ساتھ ساتھ بعض اوقات اصل جاپانی آواز اداکار سے ملتے جلتے ہیں جیسے مثال کے طور پر فریزا کے معاملے میں ہیں۔ شان شمیمل اور کرس سبطت دونوں فنیمیشن ڈب میں گوکو اور سبزی کو آواز دینے میں بہت اچھا کام کرتے ہیں ، تاہم ، کچھ لمحے ایسے بھی ہیں جہاں امریکی آواز کے اداکار اصل اداکاروں سے مختلف لہجے کا استعمال کرتے ہیں۔

اس کا نتیجہ کردار کے اصل مقصد سے کہیں زیادہ دور تک آسکتا ہے اور اس منظر کے لہجے اور اس کے ساتھ ہونے والی بات چیت کو تبدیل کرسکتا ہے۔

3یو ایس ورژن میں غیر ضروری اسکرپٹ ایڈ لیبز شامل ہیں

سیریز کے کچھ حصوں میں ، غیر ضروری اسکرپٹ ایڈ لیبز ہیں جن کے بارے میں کچھ شائقین کا خیال ہے کہ بعض اوقات موڈ خراب کرسکتا ہے۔ اس سلسلے کی تاریخ کے ایک اہم لمحے کے دوران اس کی ایک مثال جہاں گوکو اور فریزا ٹیم جیرین سے لڑنے کے لئے تیار ہوئیں۔ جہاں 'grunts' یا دوسری نہیں تو معمولی لکیریں استعمال کی جائیں گی ، اسکرپٹ رائٹرز اس طرح کے جملے میں 'alley oop' شامل کرتے ہیں۔ اور گوکو کی لکیروں کی طرح جب اس نے فریزا کو فروغ دیا۔

کچھ مداحوں کا خیال ہے کہ ان صوتی اثرات اور اشتھاراتی قوتوں نے منظر کی مہاکاوی کو بڑھا دیا اور اس کی وجہ وہ اصلی لہجے سے مختلف ہو گیا جس کا متحرک تصاویر ان کے لئے جارہے تھے۔

دوامریکی ورژن میں طلب کرنے والا شینرون جلانا بہت سستا ہے

سب میں ڈریگن بال ڈبس ، جیسے سپر ، جب شیرینن کو ایک بار ڈریگن بالز کی سبھی جگہیں ایک جگہ موجود ہونے پر بلانے کا مطالبہ کرتے ہیں تو وہ بے وقوفانہ جذبات پیدا کر رہے ہیں۔ سوپر میں ، یہاں تک کہ جاپانی ورژن میں ، یہ ماد .ہ چک .ا پن ہے ، لیکن پھر ، انگریزی میں ، انہوں نے اسے 'مستور مٹر' میں 'مٹر اور گاجر' کا اضافہ کرتے ہوئے ، اسے مزید ہلکا پھلکا بنانے کا فیصلہ کیا ہے۔

یہ ابھی بھی اپنے آپ میں ایک معمہ ہے کہ سپر شینرون جیسے متاثر کن خواہش مند کو طلب کرنے کے لئے اتنا بچگانہ پن کیوں آرہا ہے ، لیکن پھر ، ڈریگن بال ہے ایک مزاحیہ بھی۔

1نام تبدیلیاں

میں ہر نام ڈریگن بال کائنات کا ایک معنی ہے ، اور ان کے جاپانی تلفظ کے ساتھ ، کچھ دوسروں کے مقابلے میں زیادہ واضح ہیں۔ جب انہیں انگریزی میں ڈب کیا جاتا ہے تو ، ناموں کو صوتی طور پر تبدیل کیا جاتا ہے تاکہ ناظرین کے کانوں کو سمجھا جا سکے۔ اس سے مسائل پیدا ہوسکتے ہیں کیونکہ ترجمے میں کچھ ناموں کے پیچھے معنی کھو سکتے ہیں۔

سات مہلک گناہوں کی طاقت کی سطح

اس کی مثال کائنات 11 کے مضبوط ترین افراد میں سے ایک ہے ، جو جاپانیوں میں ، مشہور کوکی اسٹک سنیک کی طرح 'ٹاپپو' کے نام سے موسوم ہے۔ تاہم ، شو کے امریکی ورژن میں ، اس کا نام تبدیل کرکے 'ٹاپ' کردیا گیا۔ اور نام اور سنیک کے درمیان تعلق بدقسمتی سے ختم ہوگیا۔

اگلا: ڈریگن بال: 10 چیزیں جو امریکی ناظرین کے لged تبدیل کردی گئیں



ایڈیٹر کی پسند


وقت کا پہیہ: کون ہے [SPOILER]

ٹی وی


وقت کا پہیہ: کون ہے [SPOILER]

وہیل آف ٹائم کے پاس رینڈ کا مقابلہ کرنے کے لیے خوفناک ولنز کی کوئی کمی نہیں ہے، اور سیزن 2 کے اختتام نے سب سے خطرناک میں سے ایک متعارف کرایا ہے۔

مزید پڑھیں
تہھانے اور ڈریگن: آرٹیفائر ماہرین ، درجہ بندی

ویڈیو گیمز


تہھانے اور ڈریگن: آرٹیفائر ماہرین ، درجہ بندی

ڈھنگونز اینڈ ڈریگنز میں صرف چار آرٹیفائر اسپیشلسٹ ہوسکتے ہیں ، لیکن وہ مہم جوئی کرنے والوں کے لئے ناقابل یقین حد تک طاقتور اتحادی ہوسکتے ہیں۔

مزید پڑھیں