10 ٹائمز انیم کو شمالی امریکہ سے باہر انگریزی ڈب مل گیا

کیا فلم دیکھنا ہے؟
 

جب انگریزی بولنے والے بازار میں توڑ پھوڑ کی بات آتی ہے تو موبائل فون کی ایک لمبی ، پیچیدہ تاریخ رہی ہے۔ ریاستہائے متحدہ میں ، کیلیفورنیا سے لے کر نیو یارک تک ٹیکساس تک ، ملک بھر میں ڈبنگ کمپنیاں چل رہی ہیں۔ اس کے ساتھ ، بہت سے مشہور انگریزی ڈب ، جیسے '90s دہب' نااخت مون اور وینکوور پر مبنی ڈب انیوشا ، نے ڈبنگ انڈسٹری میں کینیڈا کے کردار کو مقبول بنانے میں مدد کی۔ تاہم ، ہالی ووڈ ہمیشہ انگریزی ڈبس کو شمالی امریکہ میں نہیں ملتا ہے۔



غیر متوقع مقامات سے ترجمے آسکتے ہیں۔ اکثر اوقات ، اصل میں شمالی امریکہ میں ایک ڈب تیار ہوتا ہے ، جس کا متبادل متبادل ڈب ایشیاء ، یورپ یا افریقہ میں بنایا جاتا ہے۔ دوسرے اوقات ، شمالی امریکہ نے کبھی بھی سیریز کا کوئی ورژن نہیں دیکھا ، اور یہ ڈب صرف بیرون ملک ہی جاری کیا گیا تھا۔



10این آف گرین گیبلز: کینیڈا کا پسندیدہ ریڈ ہیڈ جنوبی افریقہ میں ڈب ہوگیا

گرین گیبلز کی این پرنس ایڈورڈ آئلینڈ پر مشہور ہے اور یہ کینیڈا کے ادب کے سب سے مشہور ٹکڑوں میں سے ایک ہے۔ جب 70 کی دہائی کے آخر میں ایک ہالی ووڈ کی موافقت کی گئی تھی ، تاہم ، یہ حقیقت میں اس کا انگریزی ڈب جنوبی افریقہ میں ، ایک یورپی لائسنس دہندگان کے ذریعہ حاصل ہوا۔

انگریزی ڈب خاص طور پر کبھی بھی شمالی امریکہ میں نشر نہیں ہوتا تھا ، لیکن خیال کیا جاتا ہے کہ یہ موبائل فون ابھی بھی ایک فرانسیسی ڈب کے ذریعہ کینیڈا (جہاں کہانی طے شدہ ہے) بنا ہوا ہے۔ یہ انگریزی ڈب تائیوان اور ہانگ کانگ میں بھی نشر کیا جاتا ہے۔

9ایلس ان ونڈر لینڈ میں: ایلس کو جنوبی افریقہ میں ڈب کیا گیا ، کینیڈا میں نشر کیا گیا ، اور جاپان میں چند اقساط کو چھوٹ گیا۔

یہ موبائل فون ، مشہور لیوس کیرول کتاب کی موافقت ، ایک جاپانی جرمن شریک پروڈکشن تھا اور واقعتا foreign اس کا مقصد غیر ملکی منڈیوں میں تھا ، کیونکہ آدھی اقساط میں کبھی جاپان میں بھی نشر نہیں کیا جاتا تھا۔ برطانوی اصل میں کہانی کے باوجود ، ہالی ووڈ کا انگریزی ڈب دراصل جنوبی افریقہ میں تیار کیا گیا تھا۔



پتھر ripper پیلا آل

یہ انگریزی ڈب 80 کی دہائی میں جنوبی افریقہ میں نشر کیا گیا تھا اور یہ خیال کیا جاتا ہے کہ کینیڈا میں بھی نشر کیا گیا تھا۔ ڈب کا تھیم گانا بھی جرمن دب کے افتتاحی پر مبنی ہے اور خیال کیا جاتا ہے کہ وہی گلوکارہ لیڈی للی نے بھی پیش کیا تھا۔

8ڈوریمون: کم سے کم چار مختلف ممالک نے انگلش ڈب بنائے ، بارباڈوس میں صرف ایک ہی ایئرنگ کے ساتھ

یہ کلاسیکی موبائل فون ، جس میں ایک نوجوان لڑکے اور اس کا وقت سفر کرنے والی روبوٹ بلی تھی ، کا حقیقت میں ریاستہائے متحدہ میں ڈزنی ایکس ڈی پر ایک مختصر عرصے تک چل رہا تھا ، لیکن اس نے کئی برسوں میں انگریزی کے متعدد ڈبوں کو جنم دیا ہے۔ ہانگ کانگ میں ایک متبادل ڈب تیار ہوا تھا اور تیسرا ڈب ہندوستان میں بنایا گیا تھا۔

متعلقہ: 10 موبائل فونز لڑتے ہیں جہاں طاقت نے انٹلیجنس کو شکست دی



دلچسپ بات یہ ہے کہ ہوسکتا ہے کہ کینیڈا نے سیریز کو دبانے کے وقت پہلا شگاف حاصل کیا ہو ، ایک ڈب کے ساتھ البرٹ اور سڈنی کی مہم جوئی . اگرچہ ، خیال کیا جاتا ہے کہ اسے مانٹریال میں ڈب کیا گیا ہے ، لیکن یہ صرف بارباڈوس میں ہی نشر کیا گیا۔

7ننجا ہیٹوری: ہندوستان نے اس سیریز کو اتنا پسند کیا کہ اس نے اپنا انگلش ڈب بنادیا

یہ کلاسک موبائل فونز اور مانگا سیریز ، جو تھوڑی ننجا کی مہم جوئی پر مرکوز ہے ، ہندوستان میں اس قدر مشہور ہوگئی کہ اس کا 2012 کا ریمیک در حقیقت جاپان اور ہندوستان کے مابین مشترکہ پروڈکشن تھا۔

در حقیقت ، ریمیک کا انگریزی ڈب دراصل ہندوستان میں تیار کیا گیا تھا۔ یہ ورژن نیٹ فلکس کے توسط سے ریاستہائے متحدہ میں بھی مہیا کیا گیا تھا۔ اس کے مطابق ، ڈزنی چینل ایشیاء کے لئے ایک متبادل انگریزی ڈب تیار کیا گیا تھا۔

6سپر پگ: سبان انگلش ڈب کے بعد ، اسے فلپائن کا ایک اور مل گیا

یہ سپر ہیرو پیروڈی ، جس میں جادوئی لڑکی ہے جو ایک سپر ہیرو سور میں تبدیل ہوتی ہے ، کو حقیقت میں ریاستہائے متحدہ امریکہ سے سبان سے انگریزی کا ڈب ملا ہے ، لیکن یہ ملک میں کبھی بھی نشر نہیں کیا گیا ، حالانکہ اس نے برطانیہ اور نیوزی لینڈ میں ایسا کام کیا ، جیسے کہ نیدرلینڈس کے ساتھ ساتھ ڈچ سب ٹائٹلز

ایک متبادل انگریزی ڈب ، تاہم ، فلپائن میں بھی بنایا گیا تھا۔ اس ورژن کو بلایا گیا تھا سپر Boink اور کرداروں کو زیادہ مغربی ناموں سے بھی نوازا ، جیسے ہیروئن کا نام 'کرین کوکوبو' تبدیل کرکے 'کالین ایڈمز' رکھ دیا۔ اس ڈب نے سبان ڈب کے برعکس اصل جاپانی موسیقی اور صوتی اثرات کو برقرار رکھا۔

5اروسی یتسورا: بی بی سی کو ڈبنگ کے ساتھ شامل کیا گیا

یہ رومیکو تاکاہاشی کلاسیکی انگریزی ڈب میں متعدد کوششیں کی گئیں۔ پہلی دو اقساط کو امریکہ میں عنوان کے تحت ڈب کیا گیا تھا وہ ناگوار غیر ملکی ، اگرچہ صرف دوسرا میڈیا ہی ختم ہوا جو فلموں میں شامل تھے۔

ایک قلیل الغرض برطانوی گیگ ڈب ، کہا جاتا ہے حملہ آور لڑکی ، بعد میں بی بی سی چوائس پر تیار اور نشر کیا گیا۔ تاہم ، اس ورژن نے صرف پہلی اور تیسری اقساط کو ڈب کیا۔ ہانگ کانگ کا ایک ڈب ، کہا جاتا ہے ایلین مسیبہ خیال کیا جاتا ہے کہ یہ طویل عرصہ تک چلتا ہے ، اسی طرح الاسکا میں بنایا ہوا ڈب بھی کہا جاتا ہے حملہ آور لڑکی کوسما .

4یو یو ہاکوشو: ہانگ کانگ میں ایک متبادل ڈب بنایا گیا تھا

اس مشہور سونیم انیمی کے پاس پہلے ہی ریاستہائے متحدہ امریکہ میں ہوا کے لئے دو انگریزی ورژن تیار کیے گئے تھے ، یہ ایک ورژن جو ایڈلٹ تیراکی پر نشر کیا گیا تھا اور ایک سنسر شدہ ورژن جو ٹونامی پر نشر کیا گیا تھا۔

متعلقہ: 10 ہالی ووڈ کردار جو جیڈی نائٹ بن سکے

تاہم ، اس سلسلے کا ایک متبادل ڈب بھی ہانگ کانگ میں تیار ہوا ، جس کا مقصد ایشیاء میں انگریزی بولنے والے علاقوں کے لئے تھا۔ متعدد طریقوں سے ، یہ ورژن جاپانی ورژن کے قریب تھا ، جس میں جاپانی را retain اور متن کو برقرار رکھا گیا تھا ، اس کے ساتھ ہی ایک راوی نے وضاحت کی تھی۔ کرامہ کو بھی جاپانی ورژن کی طرح نرم آواز دی گئی تھی ، جب کہ پچھلے انگریزی ڈب نے اس کی بجائے ایک گہری آواز دی . ایڈولٹ سوئم ورژن کے برخلاف ، اس ورژن میں گستاخیاں استعمال نہیں کی گئیں۔

3بیل کی کہانیاں: ایک ڈچ ساختہ انگریزی ڈب ہے

یہ جاپانی ڈچ سیریز ، کے طور پر بھی جانا جاتا ہے بوائز گینگ کی کہانیاں اصل میں سبان سے ایک انگریزی ڈب ملا جس کا مقصد ریاستہائے متحدہ میں نشر کرنا تھا ، لیکن ایسا کبھی نہیں ہوا ، حالانکہ اس سیریز نے بی بی سی کو نشر کیا۔

تاہم ، ہالینڈ میں انگریزی بولنے والے اداکاروں کی کاسٹ کا استعمال کرتے ہوئے ایک نیا انگریزی ڈب بنایا گیا۔ یہ ورژن بنیادی طور پر ڈچ ڈب پر مبنی ہے ، اپنے میوزک اور کردار کے ناموں کا استعمال کرتے ہوئے ، حالانکہ اس میں سبان کا لقب برقرار ہے ، بیل کی کہانیاں .

دوانیوشا: گانوں کے انگریزی ورزنز اٹلی سے آئے

جبکہ ، جیسا کہ ذکر کیا گیا ہے ، انیوشا کینیڈا میں ڈب کیا گیا تھا ، اس کا انگریزی زبان کا کچھ میڈیا بیرون ملک سے آیا تھا۔ انگریزی ورژن میں سے کچھ کے انیوشا 'ورلڈ چینج' ، '' میری مرضی '' اور 'ڈیپ فارسٹ' جیسے گانے دراصل اطالوی ڈب سے آئے ہیں۔ سابقہ ​​گانا یہاں تک کہ انیوشا کے اطالوی آواز اداکار نے بھی پیش کیا تھا۔

دلچسپ بات یہ ہے کہ سرکاری طور پر انگریزی ریلیز نے گانوں کا ترجمہ نہیں کیا ، یا تو گانے کو مکمل طور پر کاٹ کر ، جاپانی ورژن نشر کیا ، یا ایک آلہ کار استعمال کیا۔

1شہزادی نائٹ: انگلش ڈب جاپان میں بنایا گیا تھا

یہ کلاسک آسامو تیزوکا animemator جو اورئولو نے سیریز کے تقسیم کے حقوق کے بعد ، انیمیشن کو انگریزی کا نام ٹوکیو میں قائم کمپنی ، فرنٹیئر انٹرپرائزز سے حاصل کیا ، جس نے مقامی انگریزی بولنے والوں کو ملازم بنایا تھا۔

ابتدائی چند اقساط کو ایک تالیف فلم میں گاڑ دیا گیا تھا اور آزاد ٹیلی ویژن اسٹیشنوں کو بھیج دیا گیا تھا۔ تاہم ، بالآخر ، ڈب آسٹریلیا میں نشر ہوجائے گا۔

کپتان امریکہ کا ہتھوڑا کیوں ہے؟

اگلے: 10 بہترین ہالی ووڈ جو کبھی بھی ٹی وی پر دراصل نشر نہیں ہوتا ہے



ایڈیٹر کی پسند


10 مزاحیہ نااخت مون مونس صرف سچ سکاؤٹس کو سمجھیں گے

فہرستیں


10 مزاحیہ نااخت مون مونس صرف سچ سکاؤٹس کو سمجھیں گے

ایک سب سے پیاری جادوئی لڑکی اینیمز میں سے ایک کے طور پر ، سیلر مون کو لاکھوں شائقین پسند کرتے ہیں جو میمز کے ذریعے اپنی تعریف ظاہر کرنا پسند کرتے ہیں۔

مزید پڑھیں
شیڈو اور بون باس نے مذہبی منافقت سے نمٹنے کے مناظر کی نمائش کی

ٹی وی


شیڈو اور بون باس نے مذہبی منافقت سے نمٹنے کے مناظر کی نمائش کی

شیڈو اور ہڈی کے نمائش کنندہ ایرک ہیزسر نے ایک ایسے حذف شدہ منظر کی تفصیل دی ہے جس میں سن سمنر کی عبادت کرنے والوں کے مذہبی منافقت کو بے نقاب کیا گیا ہے۔

مزید پڑھیں